内容简介:
《夏洛的网》是美国作家e b .怀特的三部童话之一,被誉为“20世纪最受读者欢迎的童话”。
在祖克曼家的谷仓里,一群动物幸福地生活着,其中猪威尔伯和蜘蛛夏洛特建立了最真诚的友谊。然而,一个最丑陋的消息打破了谷仓的平静:威尔伯未来的命运是成为熏肉和火腿。作为一只小猪,威尔伯似乎不得不接受被宰杀的命运。然而,看起来很小的夏洛特说:“我会救你的。”结果,夏洛特用她的丝绸在猪圈上编织了一个在线文本,这被人类视为一个奇迹。它彻底扭转了威尔伯的命运,最终让她在公平竞争中赢得了一个特殊的奖项,并拥有了一个可以享受自己命运的未来。然而,这时,蜘蛛夏洛特的生命结束了.
作者简介:
埃尔文·布鲁克斯·怀特(1899-1985)出生于纽约州的蒙特弗农,毕业于康奈尔大学。也许你不熟悉美国作家e . b .怀特,也许你不太熟悉《Charlotte's Web》 (《夏洛的网》),但是一旦你提到一部电影《精灵鼠小弟》,你就会知道这部电影是根据e . b .怀特的书改编的。他还有一个叫《吹小号的天鹅》的童话故事
Chapter 11. The Miracle
【段落赏析】
thissmoringachhinstrandwassedecoratedwithduthenofwater . theballistendinthelightandmadeapatternofloveli ness and ystery,likeadelicateveil .Evenlurvy,谁不是tparticularlyinterestedinbeauty,noticetheweb when he ame with the betg ' s breakfast . henotedhoclearlytshowedupeandhenotedhowbigandcarefullybuiltitwas . and enhetookanotherlookand hetookanother lookand sawhethingthat madethispaildown .在那里,在互联网的中央,几乎编织成了一个块字母,一条信息。它叫:小猪!
No.1 -Alookofcomplete confluency cameover .祖克曼的脸。
[文字注释]bewilderment
[对英英的解读]
非常困惑的[
[的例子]
她看起来很困惑。
[互相类比]
我以前提到过英语中名词作为动词的用法,这次我将把动词作为名词来谈。动词“扑朔迷离”的意思是“扑朔迷离”,既令人费解又令人困惑。但是这两者之间有什么区别呢?是因为名词更长吗?原谅边肖,用感性的方法来区分这两个词。动词的动态效应和名词的状态效应是完全不同的。困惑是因为某些事情或某些原因使人怀疑。这个动作可以是几秒、几分钟、几小时。它强调它使人们在一瞬间产生相应的感觉(怀疑)。作为一个名词,困惑更强调状态。一段时间以来,它一直迷惑不解,一张忧心忡忡的脸和一条紧锁的(咳咳)黑眉。简而言之,扑朔迷离的情绪是持久的,它的效果自然不同于扑朔迷离的。
No.2-同样,我intend to有一个观察蜘蛛。
[短语注释]有意做某事。
[对英英的解读]
1 . tohavesomething inyourmindasaplanorpose
2 . tobeprovidedordesignedforaspecialsipientorperson
3 .人、事、结果、结果、结果
[的例子]
1 .我在那儿呆着。
2.它意味着会议将成为一个常规事件。
3.该书已被修订为5-7页。
[举了另一个例子
这两个词都是可能性的表达,倾向于做某事,并且有相似的用法。必须说意图和意图是有区别的。因此,可以做的事来自自己的意愿,而可能只是一种客观的可能性。例如,我想去购物。前者是我想去的地方,而后者可能会做些别的事情,然后停下来散散步!
No.3-所有in all,祖克曼的pigpenwasthecenterofattraction。
所有人
[对英英的解读]
考虑所有事情(忽略细节)
[同义词组]
总的来说,在新的一天,我们的合奏
[的例子]
总之,我很抱歉。
小编辑推荐的[]
那些最终还是坚持到底的同志们,或者那些不考虑后果的同志们,都得到了好处。这个短语很简单,几乎没有字母。它可以被普通人正式接受。这是总结发言的选择。总而言之,中文翻译很对称吗?顺便说一下,你听这个词的时候应该小心。恐怕对许多人来说,在背后阅读是痛苦的。
点击查看小学英语课程主题,阅读更多相关文章!