【成语来源】
fail the exam名落孙山
宋朝有一个幽默的人,名叫孙山。
有一年,他去参加科举考试,当名单公布时,他是最后一个。
当他到家时,他的邻居问他儿子怎么样了。
孙山笑着说,“:”孙山是最后一个上榜的。“你的儿子在孙山之后,”孙山微笑着对他的邻居说,“孙山排在最后,你儿子的名字仍然在孙山后面。"
人们用“孙山”这个词来形容没有通过考试或者没有被录取。
【文化链接】
“名叫孙山”现在的意思是“考试不及格”等等,在英语中可以说是“考试不及格”。
在这里,我想提一下“苹果波兰”这个词。将近一百年前,一些美国小学生喜欢把擦得亮亮的苹果放在老师的桌子上,以讨好老师,防止他们“落入孙山的名下”。但是后来“苹果波兰”逐渐变成贬义词,意思是“讨好、奉承、贿赂”,用来讽刺那些奉承别人的人。“马屁精”变成了“马屁精,马屁精”。脚踏实地地学习更好。
~让我们一起看一个例句~
约翰是个马屁精,不管老板说什么,他都同意。
郑重声明:《看故事学英语》系列文章属于沪江网原创内容,请勿擅自转载。中文翻译仅代表译者的个人观点,仅供参考。如果有什么问题,请纠正我。
点击查看五年级英语阅读训练主题并阅读更多相关文章!