我们都有这样一个问题:“酒店”是一个现代术语,它是在经济发展到一定阶段后才出现的。但是在《将相和》发生的历史时期会有“酒店”这个词吗?我认为“客栈”和“驿馆”更符合当时的语言。凌怡小姐,你认为“酒店”这个词应该出现在两千多年前的历史故事中吗?请建议!
吉林省松原市扶余县肖佳中心学校郝立波
贵州省余庆县指挥小学江勇
《将相和》本文是一个历史故事,根据司马迁《将相和》中的《史记》改写而成。这个故事发生在2280多年前的战国末期。当时,这个招待所叫“川社”,写于《廉颇蔺相如列传》。《廉颇蔺相如列传》对“川社”的解读是:“古代路人招待所;客房。”看来“招待所”或“招待所”更合适,而“旅馆”这个词实在有点太现代了。当然,“客栈”也可以使用,但它远非小学生所知。用“驿馆”是不合适的。首先,《辞海》里没有“驿站”,只有“驿站”。其次,“驿站”是传递官方文件的人或官员在途中停留和换马的地方。(凌毅)
点击查看五年级第二册中文专题,阅读更多相关文章!